venerdì 12 luglio 2013

Carpe diem

Chi di voi non ricorda "L'attimo fuggente", in cui uno strepitoso Robin Williams interpreta l'eccentrico professor John Keating?

"Carpe diem", suggerisce il professore ai suoi allievi. Cogliete l'attimo.

"Cogli la rosa quand'e' il momento...."

Come? Cosa c'entra tutto questo con il giardinaggio non autorizzato a Quarto Inferiore?
Oh c'entra eccome!

Guardate queste due foto e trovate le differenze:



Eh gia'.
Si tratta della stessa "lochescion" dei tulipani scomparsi, quella dell'operazione "A ciclo continuo".
A quanto pare, chi passa da li', non resiste alla tentazione di tagliare/strappare i fiori per portarseli a casa.

Cogli l'attimo. Carpe diem, quindi.
La si puo' interpretare in almeno due modi: uno per chi li ha piantati (e per tutti gli onesti Cittadini che passano guardando senza toccare) e uno per chi ha compiuto questo scempio.

Agli onesti, significhi "Cogli l'attimo di questa bellezza prima che qualche farabutto maleducato buzzurro la distrugga, scatta una foto e sorridi".
Al farabutto maleducato buzzurro di cui sopra: "Cogli la rosa quand'e' il momento".

La rosa, brutto ignorante.
Non i girasoli.

*******************************

Do you remember "Dead Poets Society", in which an amazing Robin Williams plays the eccentric Professor John Keating?

"Carpe diem," suggests the professor to his students. Seize the day.

"Gather ye rosebuds when ye may"

How? What has this to do with unauthorized gardening in Quarto Inferiore?
Oh really is relevant!


Look at these two pictures and spot the differences:



Oh, yeah!
This is the same location where they've stolen my guerrilla tulips of operation "Continuous cycle."
Apparently, those who pass by there, cannot resist the temptation to cut / tear the flowers and take them home.

Seize the day. Carpe diem, then.
You can interprete in two ways: one for those who sowed them (and for all the honest citizens who look without touching) and one for those who have committed this massacre.

To the honest, it means "Seize the moment of this beauty and take a picture before some scoundrel destroys it"
And at the scoundrel above: "Gather ye rosebuds when ye may"

The rose, ugly ignorant.

Not sunflowers.

1 commento:

  1. Fallo, questo cartello! e inchiodalo in qualche modo al terreno!

    zia

    RispondiElimina